2019年11月4日月曜日

海外に出ることで離れてしまった家族と友人





 海外で生活を始めた時には、残してきた日本の両親の将来とか、その後に起こってくる介護の問題、そして、仲の良い友人とも滅多に会えなくなることなどを、正直、私は、ほとんど考えていませんでした。

 その頃の自分のやりたかったことで、私の頭の中はいっぱいで、振り返れば、自分のことしか考えていなかったと思います。海外へと旅立っていく、そんな私を両親や友人たちは、どう思っていたのだろうか?と、 今になって、少し考えます。

 いずれは、両親も私自身も、歳をとっていくということを知ってはいましたが、何一つ具体的なことは、考えていませんでした。

 しかし、自分のしてきたことを無理矢理に肯定するわけではありませんが、あの頃には、いくら考えても、きっと答えは、得られなかったと思います。

 両親にしても、私自身にしても、人生には、思いもよらないことが起こり、病気になったり、誰かが亡くなったりすることは、思いどおりに予め予定できることではないからです。

 結局は、その時々で、できることをするしかないのです。

 私が海外で生活を始めて、約2年後に子供ができて、それから、さらに一年後に仕事を始めて、それからは、もう子育てと仕事であっという間に時は過ぎて行きました。

 その間に、子供を連れて、毎年のように帰国してはいましたが、そのうち、母が病気になったり、亡くなったり、父が弱っていって、介護の問題が勃発したり、その間、こちらでも、色々なことがあり、結局、今では、父も母も亡くなり、あっという間に20年以上経ってしまいました。

 遠くなってしまったのは、日本の家族だけでなく、日本にいる友人も同じです。

 もともと、そんなに友達の多いタイプではありませんでしたが、帰国時にも全ての友人に会えるわけでもなく、同窓会のようなものにも出席したことがありません。

 いつの間にか、疎遠になってしまった友人も少なくありません。そう考えると少し、残念な気もしますが、たとえ、日本にいても、時の流れとともにいつの間にか疎遠になってしまう友人というのも私の場合、ありそうです。

 その代わりと言っては何ですが、海外に出てからの友人というのも少しずつですが、できました。ロンドンにいた頃の友人、アフリカでできた友人、フランスでできた友人、職場、または、仕事関係で知り合いになった方々。

 こうなってくると、もはや、日本に残してきた友人というよりも、友人は、世界に散らばっているのが普通な感じになりました。

 結局、その時々の生活によって、付き合う人は変わっていきますが、国が変わってもなお、付き合いが続いている友人は、結局は、かれこれ、もう長くなるので、この長く続いているご縁にとても感謝しています。

 人生の中で、色々なことが起きるたびに、私の歴史を知ってくれている友人は、離れていても、私にとって、とても貴重な存在です。

 子供が生まれる前から知っている友人たちは、娘よりも付き合いが長く、私の人生のそれぞれのタイミングのなかで、同じ、確かな時間を共有し、私の人生のページに追随してくれている生き証人のようなもので、どこか安心感があります。

 今は、ラインやメールなどで、どこの国にいても繋がれますから、時々、思い出したようにお互いに連絡を取り合ったり、近況を報告しあったりできます。

 人生の中で、多くの人と知り合う中、付き合いが自然と継続している友人は、あまり多くは、ありませんが、私は、そんな友人関係にとても満足しています。

 




2019年11月3日日曜日

フランスには、日本のような贈答品の習慣はない




 思うに、日本ほど、年がら年中、贈り物をし合っている国も珍しいのではないかと思います。お中元、お歳暮、お年賀、入学祝い、結婚祝い、結婚式の引出物、お香典、お香典返し、お見舞い、快気祝い、御礼、手土産、そして、旅行に出れば、旅先からのお土産。

 確かに私自身も日本に帰るときは、必ずお土産を持って行っていますし、パリに旅行に来る日本人なども、家族や友人、職場へのバラマキ用のお土産まで、きっちり買って行く人が多いです。

 フランス人は、自分たちがバカンスに行ったからといって、取り立てて、お土産を広範囲の知人に渡って配り歩くようなことは、ありません。

 たまに、日本に行くと、年がら年中、何かを贈りあっている印象をあらためて感じます。以前、私も日本にいた頃には、そのサイクルの中にいたはずなのに、そんなことを感じるのは、フランスには、そのような習慣があまりないからなのです。

 一度、帰国時に親戚の新年会に急に参加することになった際、従姉妹の車に乗せて行ってもらった時に、「ちょっと途中で、お年賀を買うから、和菓子屋さんに寄らせてね。」と言われて、初めて、お年賀というものの、存在を思い出し、慌てて、私もそこで、親戚の家族分のお年賀を買ったことがありました。

 果たして、新年会では、それぞれの家庭がお年賀を贈り合い、それらの家庭の数のお年賀が戻ってくるのでした。

 まことに日本らしい光景を久しぶりに見た気がしました。

 何かのお礼を送ったりすると、お礼のお礼がまた、送られてきたりして、なんだか、これって、エンドレス??と思ってしまったりもします。

 そこへいくと、フランスというのは、シンプルで、形式張った贈り物をしあうということは、ありません。まあ、あるのは、家族や親しい間柄での、クリスマスプレゼントやくらいでしょうか?

 それでも、どこか、日本の習慣を引きずっている私は、ちょっとお世話をかけたり、子供が頻繁に遊びに行って、ご馳走にばかりなっていたりすると、お礼にちょっとしたものを差し上げたりしていました。

 「こんなこと、フランスでは、いちいちしないよ!」と娘に言われながらも、受け取る方は、決して嫌な気がするものではないらしく、あとで、お礼の電話をくれたり、「これは、日本の文化なのね〜。」と言ってくれたりします。

 この日本の贈り物というのは、確かに、外国から見たら、日本独特な習慣、文化の一つなのかもしれません。











2019年11月2日土曜日

フランスの冬の定番料理 ラクレット


フランスの家庭には、必ず一つはあるラクレットマシーン
手前は、ラクレットチーズと一緒に食べる生ハム、ハム類


 現在、バカンスで帰省中の娘の元に、シェアハウスの住人たちのグループラインからメッセージが入りました。

 「みんなが帰ってきたら、ラクレットやろう!」と。

 フランス料理があまり、好きではない娘には、あまり、嬉しくないお誘いのようですが、フランスでは、冬に、大勢で食べるお料理の定番がラクレットなのです。

 日本で言う「今日、うちで、みんなでお鍋やろうよ!」「寒くなってきたし、今晩は、お鍋にでもするか・・」というくらいの感じで、冬になると、頻繁に登場するのが、ラクレットで、だいたい、フランス人のどの家庭でも、電気のラクレットのマシーンを持っています。

 お料理自体は、いたってシンプルなもので、お料理とさえ、言えないような単純なものなのですが、チーズ好きのフランス人には、堪らない冬の定番メニューなのです。

 元来は、フランスのサヴォア地方の郷土料理ですが、現在は、フランス中、どこの家庭でも見られる家庭料理のようなものになっています。

 どこのスーパーに行っても、すでにスライスされたラクレット用のチーズが、売られていますし、それに、茹でたじゃがいも、ハムやサラミなどがあれば、もうそれで、準備OKの簡単定番メニューです。

 上の写真にあるような、ふちの付いた小さな鉄板のヘラのようなものに、銘々が、チーズをのせて溶かし、じゃがいもやハムにトロ〜っとかけて食べます。

 そして、茹でたじゃがいもが冷めないように、その上の鉄板の上にのせておくのです。

 一緒に、ピクルスなどをつまんだりしますが、メインは、あくまでチーズ(とじゃがいも)のとても単純なお料理です。

 とろ〜っと溶けたチーズが魅惑的な冬の暖かい食べ物です。

 白ワインと合わせて、頂きます。

 日本でも、一つの鍋を囲むなどと言いますが、フランスでは、家族や友達同士でラクレットを囲みます。

 ラクレットのマシーンさえあれば、誰にでも簡単にできる、安上がりな、フランス人の大好きな冬の定番メニューなのです。

 冬になると、フランス人のお友達から、だいたい、この "ラクレットやろうよ!” のお誘いがやってきます。

 バカンス期間中、家で和食ばかり食べていた娘も、シェアハウスに戻って、同居人たちとともにラクレットで、シェアハウスの生活を再開するようです。

 ちなみに我が家では、主人が興奮状態になって、異常に食べ過ぎるので、ラクレットは、あまり、やらないようにしています。(笑)


ラクレット

 

 
 

2019年11月1日金曜日

フランスの弁当(BENTO)ブーム


※写真は、パリ3区(マレ地区近辺)マルシェ・アンファンルージュ内にあるお弁当屋さんのお料理。
これは、イートインですが、テイクアウトの場合は、これをお弁当箱に詰めてくれます。
手前は、揚げ出し豆腐、奥は、アジフライ。トンカツや唐揚げなどが人気のようでした。



 娘は、小さい頃から、大の和食党、というよりも、フランス料理が苦手、白いご飯におかず・・という食事が好きで、たまに、学校で遠足のような機会があっても、サンドイッチではなく、「ご飯とおかずの入ったお弁当を持っていく!」と言い張り、周りの子供たちは、遠足、ピクニックといえば、サンドイッチだろうに、「自分だけ、違うのって嫌じゃないの?」と、私がいくら言っても、「他の人と違っても、全然、いいの!」と言い張って、私に、ご飯におかずの入ったお弁当を作らせるのでした。

 案の定、帰ってきた娘に聞くと、物珍しいお弁当には、みんなが寄ってきて、見せて見せて!と人だかりができたとのこと、それでも、全然平気な娘から、フランスは、みんなと同じじゃなくていいんだ・・(日本だったら、人と違うお弁当を持っていくことは、ためらいがちになりそうなところ・・)などと思わされたものでした。

 あれから、随分と時は、経ち、日本ブーム、日本食ブームからか、パリにも日本のお弁当屋さんが随分とできました。

 かつても、日本人街と言われるオペラ界隈ならば、お弁当屋さんもあったのですが、今では、その辺りでは、中華や韓国などのお弁当屋さんまでできました。(単なるテイクアウトではなく、それがお弁当の様相を呈していることからも、お弁当人気が伺えます。)

 そして、今では、日本人が特に多いと言われる地域ではない、サンジェルマンデプレやマレ地区などにもお弁当屋さんができ、お昼どきなどは、器用にお箸を使う地元のフランス人で賑わっています。

 トンカツや唐揚げなどの揚げ物が人気があるようでしたが、必ず、野菜をたっぷりと使った副菜が数種類、添えられており、健康にも気を配られているメニューが、フランス人にもウケているようです。

 お弁当の値段は、15ユーロ(1800円)前後と日本のお弁当と比べると高めですが、総じて外食の高いパリでは、昼食の値段としては、妥当な線だと思われます。

 また、お弁当箱も大変な人気で、パリのギャラリーラファイエットのメゾン館には、Mon Bento と銘打ったお弁当箱のコーナーが設けられ、フランス仕様に改良されたナイフ、スプーン、フォークなどがセットになったおしゃれでキレイなお弁当箱が、30ユーロ〜50ユーロ(3600円〜6000円くらい)のなかなかなお値段で売られています。

 それに目をつけた人がフランス人向けにネットでお弁当箱を販売し、大成功をおさめた人もいるくらいです。日本なら、100均でも買えるお弁当箱と比べたら、随分と高いですよね。

 ケチなフランス人がそれでも買うお弁当箱・・スゴいですね!

 ツイッターなどで、流れてくる日本人のお弁当は、栄養のバランスも配慮され、彩り豊かで、かなりのハイスペックですが、日頃、大したお料理をしないフランス人が、その高価なお弁当箱に何を詰めているのか、大変、興味深いところです。

 ちなみに、元同僚であったフランス人のお弁当は、ガサッとパスタが放り込まれているお弁当でした。

 お弁当は、日本の文化の一つだと思いますが、今や、BENTO(ベントー)は、スシやテンプラと同じように、フランス語に訳されることなく、そのまま、BENTOとして使われる言葉になり、親しまれるようになりました。

 日本のものがフランス人に広く受け入れられていることは、日本人として、ちょっぴり誇らしく、嬉しいことです。

 

2019年10月31日木曜日

涙もろいパパのギャップと夫婦の距離



 主人は、ガタイが良くて、どちらかというと、いかつくて、チョット見は、怖い感じさえするのですが、実は、すごく感情が豊かで、情に厚いというか、もろいところがあります。

 ホームレスなどが、路上で座り込んでいたりすると、黙って、通り過ぎることはできずに、自分があまり、お金を持っていないときでも、必ず、お金を渡してきたりするのです。

 感情表現が豊かなのですが、気難しいところもあり、一見、とても社交的なのですが、常に周りの誰とでもワイワイするようなことは、好きではなく、職場のお昼時なども、みんなで揃って食事に行ったりするのは、嫌いで、キャンティーンなども大勢で込み合う時間帯は、避けて、一人、新聞を片手に食事をしているらしいのです。

 家では、夕食後などは、テレビの前で、小さい娘を横にはべらせて、娘に番組を解説したりしながら、くつろぎ、サッカーはあまり好きではないと言いつつ、W杯などがあったりする際には、アパート中、響き渡るような声で、応援に興じます。

 でも、普段は、とても厳しいパパで、怒ると、声も大きく、とても怖いのですが、甘いところは、メロメロに甘いパパなのです。

 娘がまだ、小さかった頃に、おもちゃのキーボードで、初めて、かえるのうたを弾いた時には、感激して泣いてしまったほどです。

 いつだったか、主人の誕生日に、家の近くにあるフランスの俳優さんが自ら経営している、こじんまりとしたレストランに私が招待して、私がお店の人に今日は、主人の誕生日なんですと何気に話したら、お店の人がサプライズで、バースデイソングとともに、食事の最後にデザートのケーキにろうそくを立てて、サービスしてくれた時も、主人の目は、みるみる、うるうるして、真っ赤になっていました。

 そんな風に、とても愛に溢れた人ですが、同時に家庭の中でも、たまに、真夜中のひとときに、一人でいたい時間というものがあり、その時間を侵されることをとても嫌います。

 また、逆に、私自身が、たまに、真夜中の時間を一人で、考え事をしていたりする時間に決して、割り込んできたりすることもありません。

 家族をとても、愛おしみつつ、お互いが、一人の時間を侵さず、侵されない、そのあたりの、ギャップと距離感が、私には、とても心地よいのです。



 

 

 












 

2019年10月30日水曜日

パリに住む変な日本人




 パリに住んでいると、たまに、「変だな〜〜?」「何で? 」と思う日本人に会うことがあります。

 相手が日本人だとわかっているだろうに、頑なに、フランス語で推し通して、話し続ける日本人です。フランスで生まれ育って、日本語が話せないというのなら、まだしも、明らかにネイティブのフランス語ではないのです。

 一緒にフランス人がいる場合とか、周りの人にもわかるようにというシチュエーションならばわかりますが、一対一の場合は、意味がわかりません。

 せっかく、異国の地で、同じ、日本人同士なのに、なぜ、日本語を話すことを嫌うのか、そういう人に出会うと、(例えば、お店などで買い物をする場合など)一応、フランス語で要件を済ませるのですが、後には、妙なモヤモヤした気持ちが残ります。

 最近は、減りましたが、メトロの中などで、目があったりして、相手が日本人だとわかると睨みつけるような日本人もいます。

 フランス人は、一見、感じ悪くて、冷たい印象を受けることもありますが、メトロなどで、偶然、目があったりすることがあれば、たとえ、知らない人でも、ニッコリとしてくれます。

 それなのに、なぜ、同じ日本人を敵対視するような態度を取るのか、わかりません。

 これは、あくまでも、私の推測ですが、そういう人は、きっとプライドが高く、「パリに住む自分像」を頑なに持っているのではないかと思うのです。その自分像に、日本人は、邪魔な存在なのかもしれません。

 また、これは、その人の置かれた状況や教育に対する考え方などによる場合もあるかもしれないので、一概に否定はできませんが、一対一でも、自分の子供と変なフランス語で話している日本人のお母さんです。

 これは、意外と少なくないのにも驚きます。

 公文などに、日本語を習わせに来ているお母さんの中にもそういう人は、いるのです。日本語を学ばせようとしているにも関わらず、子供とは、変なフランス語で話す。まずは、お母さんと日本語を話すことでしょ!と思うのです。

 これでは、もう、公文は、ただのポーズのような、お稽古事でしかありえず、お母さんが子供と日本語を話すということをしなければ、日本語を話す機会は、ごくごく限られてしまうのです。

 子供が大きくなって、日本語が話せなくなってしまった場合は、もう、仕方がないことなのかもしれませんが、まだ、小さい自分の子供相手に、日本語で話すことを捨ててしまっているのは、私には、理解し難いことです。

 自分がフランス語を習得するために、フランス語を話そうとしていると、考えられないこともないのですが、まずは、子供が先でしょ!と思ってしまうのです。

 周囲が皆、フランス語を話しているときに、日本語を話せと言っているわけではありません。せめて、子供と一対一でいる時くらい、子供が身近に日本語に触れる機会を作ってあげたらいいのに・・と思うのです。

 私は、他のブログでも、さんざん、書いてきましたが、子供が日本語を話せなくなるということは、日本にいる自分の家族ともコミニュケーションが取れなくなるということなのです。

 小さい頃は、それでも、日本へ行っても、可愛い〜可愛い〜で済んでしまうから、良いかもしれませんが、大きくなるに連れて、会話が成立しなければ、関係を繋げて行くことは、困難になっていきます。

 日本語を捨てるということは、その子供の将来の日本の家族、日本との繋がりを切ってしまうことにもなりかねないのです。

 ここに挙げた二つの例に共通することは、日本人でありながら、日本語、そして、日本を捨ててしまっている、捨てようとしているということです。

 私が、感じる違和感は、そこだったのだと改めて感じています。














 

2019年10月29日火曜日

日本人とフランス人の子供との話し方の違い




 娘を初めて、日本に連れて行ったのは、娘が2歳になったばかりの時でした。

 久しぶりの日本行きで、一番、妙に感じたのは、日本人の女性が子供に話しかける時の、極端に高い声のトーンでした。

 特に、日本の航空会社のCAさんなどは、その最たるものです。

 日本にいた頃は、私には、まだ、子供がいなかったので、そんなことを、特に気に留めたこともなかったのですが、子供ができて、初めての里帰り、パリから、日本行きの飛行機に乗った時に、初めて、気付いたのです。

 CAさんが高い声のトーンで、「○○ちゃ〜ん!」と、娘に話しかける時、声も高ければ、テンションまで高いような感じで、なんだか2歳の娘の方が低い声で落ち着いているかのように感じたほどです。

 シートベルトのサインが出た時などは、「○○ちゃ〜ん!ちゃんとお座りしててね!」という、CAさんに、しらっと、娘が、「あなたもね!」と返した時には、なんだかな〜〜?? と、苦笑してしまいました。

 日本の育児書などには、子供には、赤ちゃん言葉で語りかけた方が、子供の語彙力がより、発達する。」などと、書かれているものもあるようですが、子育ての最初をフランスで始めてしまった私には、日本人の子供との話し方にとても違和感を感じてしまったのです。

 フランスでは、ある程度の赤ちゃん言葉は、あるものの、大人が子供に対して、猫なで声を出して、話すことは、あまり、ありません。

 特に他人の子供に対してならば、なおさらのことです。

 同じ、航空会社で比較するなら、一般的なサービスの良し悪しは、別として、フランスの航空会社のCAさんは、決して、子供に高いトーンで話したりすることは、ありません。

 大人と同じように、普通に話します。

 妙に、子供扱いしないというか、大人は、子供に対しても、対等な姿勢で話をします。

 なんだか、冷たいような印象を受けるかもしれませんが、猫なで声を出して、子供扱いをすることが、愛情表現ではないように思うのです。

 フランス人だって、子供に対しても、テンションが高い時もありますが、それは、あくまで、同等にテンションの高い時であって、子供に対してだからということではなく、一緒に感情を分かち合うということで、決して、一方通行ではない気がするのです。

 娘が大きくなった今でも、飛行機の中で、声のトーンをあげて、子供に話しかけている日本の航空会社のCAさんを見かけると、なんとなく、普通に話せないのかな?と思ってしまいます。

 そして、CAさんに、「○○ちゃ〜ん!お座りしててね〜!」と言われて、しらっと「あなたもお座りね!」と冷静に言っていた娘の姿を思い出します。

 もちろん、愛情を持って、子供に接してくださっているのは、わかるのですが、私は、どうにも苦手なのです。

 あの頭のてっぺんから出すような声で子供に話しかけている様子が・・・。